Blueprint
T

Как ночь нежна

ФОТО:
GETTY IMAGES, АРХИВ ПРЕСС-СЛУЖБЫ

21 июня одной из самых влиятельных певиц XXI века Лане Дель Рей исполнилось 40 лет. На ее текстах выросло уже целое поколение слушателей, при этом о поэтической стороне творчества Дель Рей говорят незаслуженно мало. В ожидании выхода нового — десятого — альбома певицы художница, писательница и исследовательница Кристина Ятковская рассказала об отсылках к мировой литературе, которые помогают лучше понять поэтический мир Ланы. 

Свет моей жизни

Владимир Набоков

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Владимир Набоков

Нажмите на стрелочки
для навигации
по материалу

«Лолита» (1955) — это первая книга, которая приходит на ум в связи с творчеством Ланы. Романом Набокова об интеллектуале-педофиле Гумберте Гумберте, который похищает двенадцатилетнюю девочку, вдохновлены не то что некоторые песни, но в целом большая часть ранней эстетики певицы. Здесь и знаковая для первых альбомов тема отношений юной нимфетки со взрослыми мужчинами, и визуальные реверансы «Лолите» Стэнли Кубрика (1962) — например, фотосессия в знаменитых солнцезащитных очках-сердечках.


Сама Лана говорила в интервью: «Я не играю роль Лолиты, мне просто нравится текст. Многие поп-звезды заигрывают с образом Лолиты, почти не надевая одежду. Для меня это другое. Хотела бы я знать, как объяснить… Дело не в том, чтобы быть Лолитой, а скорее в отношении».


О Набокове Лана узнала в 15 лет — от 22-летнего учителя в школе-интернате: «Он был молод, а в школе по выходным разрешалось выезжать на природу. Во время наших поездок по округам он познакомил меня с Набоковым, Гинзбергом, Уитменом и даже с Тупаком и Бигги. То вдохновение, которое я получила в 15 лет, до сих пор остается моим единственным источником. Я черпаю из него же. Это мир, в который я погружаюсь, чтобы создавать другие миры». 


Слово Nabokov даже вытатуировано у Ланы на правой руке. 


Татуировка Ланы

Лана Дель Рей

Афиша к фильму «Лолита», 1962

Уже на треке Put Me in a Movie с дебютного альбома Lana Del Ray A.K.A. Lizzy Grant (2010) можно провести параллель с драматургом Клэром Куилти, который заставлял сбежавшую от Гумберта Лолиту сниматься в порнографических фильмах: 

ENG

RUS

Put me in a movie
(Put me in a movie)

(Come on, you know you like little girls)

Put me in a movie (Come on, you know you like)

You can be my daddy


Сними меня в кино
(Сними меня в кино)

(Давай, ты же знаешь, что тебе нравятся маленькие девочки)

Сними меня в кино (Давай, ты же знаешь, что тебе нравится)

Ты можешь быть моим папочкой


«Свет моей жизни, огонь моих чресел» — музыка набоковских слов в треке Off to the Races на альбоме Born to Die (2012) повторяется на все лады, в том числе уже и от имени самой Ланы-Лолиты: 

ENG

RUS

Light of his life, fire of his loins

Keep me forever, tell me you own me

Light of your life, fire of your loins

Tell me you own me, give me them coins


Свет его жизни, огонь его чресел

Храни меня вечно, скажи,
что я принадлежу тебе

Свет твоей жизни, огонь
твоих чресел

Скажи, что я принадлежу тебе, дай мне эти монеты


Здесь же нельзя не упомянуть песню, которая так и называется — Lolita (c того же альбома Born to Die), но она не столько связана с сюжетом книги, сколько использует имя как нарицательное: 

ENG

RUS

Hey, Lolita, hey! Hey, Lolita, hey!

Whistle all you want, but I’m not gonna stay

No more skippin’ rope, skippin’ heartbeats with the boys downtown

Just you and me, feelin’ the heat, even when the sun goes down


Эй, Лолита, эй! Эй, Лолита, эй!

Свисти сколько хочешь, но я не останусь

Больше никаких прыжков
через скакалку, никакого сердцебиения с парнями в центре города

Только ты и я, ощущаем жару, даже когда садится солнце


К более поздним альбомам образ Лолиты в поэзии Ланы сходит на нет.

Электрическое тело

Уолт Уитмен

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Уолт Уитмен

ENG

RUS

Whitman is my daddy, Monaco's my mother 

Уитмен — мой папочка, Монако — моя мать 

Неслучайное заявление в треке Body Electric с мини-альбома Paradise (2012), где далее в припеве мы слышим: 

ENG

RUS

I sing the body electric

Sing that body electric


О теле электрическом я пою

Об этом теле электрическом я пою


«О теле электрическом я пою» (I Sing the Body Electric) — стихотворение американского поэта Уолта Уитмена из его сборника «Листья травы» 1855 года. Произведение разделено на девять частей, каждая из которых посвящена разным аспектам человеческой телесности — тема, безусловно, Лане близкая. Уитмен воспевает красоту каждого тела — любого пола, возраста, национальности. Текст очень откровенно написан для своего времени, он полон свободы, анатомические подробности здесь перемежаются с рассуждениями о душе, стыде и сексуальности. Для Уитмена тело само по себе — чистая поэзия: он воздает хвалу веснушкам, волосам, ноздрям, пальцам и губам, каждой косточке, каждой маленькой детали, из которой состоит человек.


В своем короткометражном музыкальном фильме «Тропико» (2013) Лана декламировала это же стихотворение Уитмена, в замедленном рапиде танцуя у шеста в лос-анджелесском стриптиз-клубе. 


Короткометражный фильм Tropico

«О теле электрическом я пою» — гимн человеческому телу и важное для поп-культуры стихотворение, им много кто еще вдохновлялся и делал оммажи. Например, в 1969 году вышел сборник произведений Рэя Брэдбери «Электрическое тело пою!», озаглавленный по его же одноименному рассказу. В оскароносном фильме Алана Паркера «Слава» (1980) выпускники поют песню под названием I Sing the Body Electric; группа The Sisters of Mercy выпускала песню Body Electric в 1982-м. А у писателя Салмана Рушди в книге «Сатанинские стихи» (за которую его публично прокляли в Иране) персонаж пишет поэму под названием I sing the Body Eclectic.


До того как Лана Дель Рей удалила свой аккаунт в твиттере, в описании ее профиля была цитата из «Песни о себе» Уитмена: «Противоречу ли я себе? Очень хорошо, тогда я противоречу себе; я большая. Я вмещаю в себя множество» (Do I contradict myself? Very well, then, I contradict myself. I am large — I contain multitudes). 


Жизнь имитирует искусство

Оскар Уайльд

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Оскар Уайльд

ENG

RUS

Like a groupie incognito posing' as a real singer

Life imitates art


Как безымянная фанатка, выдающая себя за настоящую певицу

Жизнь имитирует искусство


Клип Summertime Sadness

Lana Del Rey — Paradise

В треке Gods & Monsters с того же Paradise мы встречаем изящную цитату Оскара Уайльда. «Жизнь имитирует искусство» — слова из его эссе 1889 года «Упадок лжи». Текст построен как философский диалог Сирила и Вивиана (так звали сыновей Уайльда):

«Жизнь имитирует Искусство куда больше, чем Искусство — Жизнь. Это происходит не только из-за природной тяги Жизни к подражанию, но также из-за осознанного стремления Жизни к самовыражению при том, что Искусство дает ей определенный набор красивых форм для реализации этой энергии».

Лана не высказывалась о Уайльде напрямую, но связь между ними углядеть нетрудно. Всю свою жизнь Уайльд писал о красоте, молодости и искусстве, он искал в этих вещах истину. Те же темы проходят через все Ланино творчество — и в этом схожа поэтическая эстетика обоих.


Интересно, что при всех его чисто британских насмешках над американцами («У нас, англичан, с американцами теперь и вправду все общее, кроме, разумеется, языка») Уайльд влиял на американскую поп-культуру и до сих пор оставляет свой след. Даже в комиксах: например, персонаж из культовых историй Чарльза Шульца про Снупи, двоечница Пепперминт Патти цитировала учительнице уайльдовский афоризм. Из последних событий — прямо на днях звезда «Наследников» Сара Снук получила премию «Тони», в одиночку сыграв 26 ролей в бродвейском спектакле «Портрет Дориана Грея».

Клип Did You Know That There’s a Tunnel Under Ocean Blvd

Есть еще одна едва заметная отсылка к Оскару Уайльду в песне Did You Know That There’s a Tunnel Under Ocean Blvd с одноименного альбома 2023 года. Фраза I can’t help but feel somewhat like my body marred my soul («Я не могу избавиться от ощущения, что мое тело в некотором роде разрушило мою душу») созвучно с фразой из романа «Портрет Дориана Грея» (1890) — The life that was to make his soul would mar his body («Жизнь, которая должна была формировать его душу, будет разрушать его тело»).


Ныне один из самых цитируемых писателей в мире, Уайльд еще при жизни стал тем, что сейчас называют «селебрити» и «иконой стиля», при этом не теряя самоиронии. Искусство Ланы Дель Рей ему бы наверняка понравилось.

Бог умер

Фридрих Ницше

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Фридрих Ницше

ENG

RUS

I don't really wanna know what's good for me

God's dead, I said, «baby, that's all right with me»


На самом деле я не хочу знать, что для меня хорошо

Бог умер, я сказала: «Малыш, меня это не тревожит»


Короткометражный фильм Tropico

Снова богатый на отсылки трек Gods & Monsters (мини-альбом Paradise) — и небольшой реверанс немецкому философу Фридриху Ницше. Ницше, помимо прочего, был еще культурологом, филологом, критиком, поэтом, прозаиком и даже композитором. «Бог умер» — пожалуй, самое известное его высказывание, вошедшее в поп-культуру. Оно появилось в написанной в 1881–1882 годах книге «Веселая наука». Тема грехопадения важна для Ланы. Вообще в своих текстах и видео певица часто апеллирует к библейским сюжетам — Адаму и Еве, Иисусу и Марии, раю и аду, богу и дьяволу. Боль от того, что происходит с современными людьми — будь то отношения в паре или судьбы целой страны, — мы встречаем у Ланы постоянно. Пользователи Reddit даже подбирали Ланины песни под каждый из смертных грехов: от гордыни и похоти до зависти и гнева.

Лана
и Джульетта

Уильям Шекспир

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Уильям Шекспир

Альбом Born to Die начинается с одноименной песни, в которой, казалось бы, ничего литературного не бросается в глаза. Но давайте посмотрим на припев: 

ENG

RUS

So choose your last words this is the last time

'Cause you and I we were born to die


Так что выбирай свои последние слова, это последний раз

Потому что ты и я, мы были рождены, чтобы умереть


А теперь на сцену IV в третьем акте трагедии «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира. Эти слова говорит синьор Капулетти, отец Джульетты (перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник, 1941 год): 

ENG

RUS

Things have fall'n out, sir, so unluckily,

That we have had no time to move our daughter:

Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly,

And so did I: — Well, we were born to die.


Синьор, все эти грустные событья

Нам помешали подготовить дочь.

Она любила брата очень нежно,

Как я. Ну что ж, родимся мы для смерти!


Здесь хочется поставить Джульетту в один ряд с Лолитой: грустные девочки, подростки с трагической судьбой, чьи жизни очень рано оборвались, — образы, абсолютно созвучные альбому Born to Die. 


Хотя сама Лана нигде не говорила о Шекспире, фанаты певицы часто их сравнивают — начиная от мемов и заканчивая тестами в духе «Это Шекспир или Лана Дель Рей?». Так классика рубежа XV–XVI веков встречает классику века XXI.

Старое доброе ультранасилие

Энтони Бёрджесс

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Энтони Бёрджесс

ENG

RUS

With his ultraviolence, ultraviolence

Ultraviolence, ultraviolence

I can hear sirens, sirens


С его ультранасилием, ультранасилием

Ультранасилием, ультранасилием

Я слышу звук сирен, сирен


В 2014 году вышел альбом Ultraviolence, озаглавленный по одноименной песне. Само по себе понятие «ультранасилие» происходит из культовой антиутопии английского писателя Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (1962) и ее еще более культовой экранизации Стэнли Кубрика (1971). 


Тем не менее Лана в интервью говорила, что Ultraviolence имеет мало общего с романом и фильмом. Название альбома было выбрано ею еще до написания песни: «Мне нравится роскошное звучание слова "ультра" и грубое звучание слова "насилие", взятых вместе. Нравится, как эти два мира могут сосуществовать в одном». 


Можно было бы на этом и закончить, но история с Ultraviolence получила развитие. После выхода трека критики обвинили Лану в восхвалении домашнего насилия. Певица Лорд заявила, что эту песню вредно слушать молодым девушкам и людям вообще. Дель Рей тогда ответила на нападки так: «В феминизме должно быть место для женщин, которые выглядят и ведут себя, как я, — для женщин, которые говорят “нет”, но мужчины слышат “да”, для женщин, которых безжалостно критикуют за то, что они настоящие, нежные, для женщин со своими историями и голосами, отнятыми у них более сильными женщинами или мужчинами, которые ненавидят женщин». 


Lana Del Rey — Ultraviolence

Три года спустя Лана перестала исполнять на живых выступлениях строчку He hit me and it felt like a kiss («Он ударил меня, и это было похоже на поцелуй»). В интервью Pitchfork она сказала: «Я пою Ultraviolence, но без этой строчки. Единственные отношения, которые я знала, были такими, в которых проявляют агрессию. Я не собираюсь утверждать, что те слова были правдой на 100%, но я чувствую себя комфортно, говоря, что привыкла к сложным, бурным отношениям, и это было не из-за меня. Это происходило не с моей стороны».

Битники и их последователи

Аллен Гинзберг, Хантер Томпсон

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Аллен Гинзберг, Хантер Томпсон

ENG

RUS

I’ve got feathers in my hair,
I get down to Beat poetry

У меня перышки в волосах, я перехожу на поэзию битников

Трек Brooklyn Baby с альбома Ultraviolence отдает дань уважения битникам, которыми Лана во многом вдохновлялась. Битники — представители «разбитого поколения», послевоенная литературная группа, включавшая в себя Аллена Гинзберга, Джека Керуака, их союзника Уильяма Берроуза и других. Они проповедовали спонтанное творчество, свободную любовь и сексуальное раскрепощение, экспериментировали с расширением сознания. «Голый завтрак» (1959) Берроуза, «В дороге» (1957) Керуака и «Вопль» (1956) Гинзберга стали культовыми произведениями. Интересно, что сами битники вдохновлялись в том числе поэзией уже упомянутого Уолта Уитмена. 


В интервью National Public Radio Лана Дель Рей рассказывала:

«Думаю, главное, что я по-настоящему почерпнула у Гинзберга, — это то, что ты можешь рассказать историю, рисуя картинки словами. И когда я узнала, что такое может быть профессией, пришла в восторг. Это сразу стало моей страстью — играть со словами и лирикой».

«Страх
и ненависть
в Лас-Вегасе», 1998

В уже упомянутом короткометражном музыкальном фильме Ланы «Тропико» помимо стихотворения Уитмена про электрическое тело она также декламирует «Вопль» — поэму, определившую бит-поколение. 


Здесь же можно вспомнить автора скандального романа «Страха и ненависти в Лас-Вегасе» (1971) Хантера С. Томпсона — последователя битников. Подзаголовок книги «Дикое путешествие в сердце американской мечты» идеально подошел бы какому-нибудь Ланиному альбому. Неудивительно, что Томпсон оказался ею хотя бы вскользь упомянут: в песнях Дель Рей нередко фигурирует и Лас-Вегас, и запрещенные вещества, и американская мечта — словом, все то, о чем писал скандальный гонзо-журналист. Мы встречаем его в бонус-треке Is This Happiness все к тому же альбому Ultraviolence: 


ENG

RUS

Up in the Hollywood Hills crushing violet pills

You’ve been trying to write a novel ’about your cheap thrills

You think you’re Hunter S. Thompson

I think you’re fucking crazy as the day’s long


Там, на Голливудских холмах, ты принимаешь фиолетовые таблетки

Ты пытался написать роман о своих дешевых приключениях

Думаешь, что ты Хантер С. Томпсон

Я думаю, у тебя совсем крыша едет

Ничто золотое
не вечно

Роберт Фрост

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Роберт Фрост

Роберт Фрост — классик мировой поэзии, автор хрестоматийного для каждого американского школьника стихотворения «Остановившись у леса снежным вечером» (1922). Поэт был номинирован на Нобелевскую премию более тридцати (!) раз. Тридцать один, если быть точным. Но так ее и не получил. Фроста очень высоко ценил Владимир Набоков, а Иосиф Бродский в своей нобелевской речи назвал поэта одним из наиболее повлиявших на его творчество. 

ENG

RUS

Nothing gold can stay, like love or lemonade

Or sun or summer days, it’s all a game to me anyway


Ничто золотое не вечно, как любовь или лимонад

Или солнце, или летние дни, это все в любом случае для меня игра


Клип Music
to Watch Boys To

Lana Del Rey — Honeymoon

В песне Music to Watch Boys To с альбома Honeymoon (2015) Лана использует название и строчку из стихотворения Фроста Nothing gold can stay («Ничто золотое не вечно»), написанного им в 1923 году. Это короткое произведение, всего на восемь строк. Оно невероятно музыкально звучит, если прочитать его вслух. В нем есть золото, которое Лана любит упоминать, есть райский сад (Edem) и тема времени, к которой мы еще вернемся чуть позже. 


Еще один оммаж тому же стихотворению Фроста — в треке Venice Bitch на альбоме Norman Fucking Rockwell! (2018): 


ENG

RUS

You're in the yard, I light the fire

And as the summer fades away

Nothing gold can stay


Ты во дворе, я разжигаю огонь 

И лето угасает 

Ничто золотое не вечно


Лето заканчивается — а поэзия остается. 

Как в пьесе

Теннесси Уильямс

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Теннесси Уильямс

В конце одной из самых известных пьес американского драматурга Теннесси Уильямса «Трамвай “Желание”» (1947) стареющая красавица с юга Бланш Дюбуа говорит доктору: «Я всегда зависела от доброты незнакомцев». Эта реплика вошла в список 100 самых известных цитат из фильмов, составленный Американским институтом киноискусства.


В словах Бланш сквозит ирония, потому что незнакомцы редко бывали добры к ней, разве что в обмен на секс. Но героиня все еще обманывает себя, все еще не теряет надежду. Лана Дель Рей неоднократно ссылается на эту «доброту незнакомцев». В песне Carmen:


ENG

RUS

Baby’s all dressed up with nowhere to go

That’s the little story of the girl you know

Relying’ on the kindness of strangers

Tying’ cherry knots, smiling’, doing’ party favors

Put your red dress on, put your lipstick on

Sing your song, song, now the camera’s on

And you’re alive again


Малышка разодета в пух и прах, но ей некуда идти

Вот и вся история этой девчонки, понимаешь

Полагается на доброту незнакомцев,

Завязывает вишневый черешок во рту, помогает с вечеринками

Надень свое красное платье, накрась губы

Пой свою песню, камеры включены

И ты снова жива


Другой фрагмент — из монолога в видеоклипе к песне Ride: 

ENG

RUS

I believe in the country America used to be

I believe in the person I want to become

I believe in the freedom of the open road

And my motto is the same as ever

“I believe in the kindness of strangers”


Я верю в страну, какой Америка когда-то была

Я верю в человека, которым хочу стать

Я верю в свободу открытых дорог

И мой девиз, как всегда

«Я верю в доброту незнакомцев»


Так и мы начинаем ощущать эту надежду на любовь и доброту, которая звучит в песнях Ланы, несмотря на все токсичные отношения и жизненные передряги, о которых она пишет. Впрочем, как мы сейчас выясним, надежда — опасный путь 
для женщины.

24/7

Сильвия Плат

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Сильвия Плат

В поэтическом сборнике Ланы Violet Bent Backwards over the Grass 2020 года («Вайолет, склонившаяся над травою», издательство «МИФ», перевод Светланы Герасимовой) есть стихотворение «Босыми ногами на линолеуме», которое начинается так:

ENG

RUS

Stay on your path Sylvia Plath

don’t fall away like all the others


Прочно стопы стоят твои, Сильвия Плат,

ступай — не отступай как все


Сильвия Плат — трагически рано ушедшая из жизни американская поэтесса и писательница, одна из основоположниц жанра исповедальной поэзии. Лана воспевает Сильвию, что неудивительно, в одной из самых исповедальных своих песен Hope Is A Dangerous Thing For A Woman Like Me to Have — But I Have It с альбома Norman Fucking Rockwell! (2019) — повторяя, что надежда опасна для такой женщины как она. Изначально этот трек даже назывался Sylvia или Sylvia Plath:  

ENG

RUS

I’ve been tearing around in my fucking nightgown, 24/7 Sylvia Plath

Writing in blood on my walls ’cause the ink in my pen don’t work in my notepad


Я носилась по городу в своей чертовой ночной рубашке, круглосуточная Сильвия Плат

Пишу кровью на стенах, потому что чернила в моей ручке не подходят
для блокнота


Разворот из книги «Вайолет, склонившаяся над травою»

Если присмотреться пристальнее, то слои отсылок начинают зашкаливать. У мужа Плат, поэта Теда Хьюза, есть стихотворение «Выстрел» (1998) — своего рода попытка осмыслить их отношения и оправдать свою неспособность помочь Сильвии преодолеть психологические проблемы (учитывя, что и жена, и любовница Теда Хьюза свели счеты с жизнью, к нему есть много вопросов). Хьюз писал: 

ENG

RUS

I managed 

A wisp of your hair, your ring, your watch, your nightgown


Я управлял

Прядью твоих волос, твоим кольцом, твоими часами, твоей ночной рубашкой


Вот так ночная рубашка переходит от одной поэтессы к другой — сквозь десятилетия, смерти вопреки. 

Русская поэзия

Гавриил Державин

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Гавриил Державин

ENG

RUS

You can’t blacken the pages
with Russian poetry

And be happy


Ты не можешь марать страницы русской поэзией

И быть счастливой


Так говорит Лане подруга в песне Blue Banisters с одноименного альбома 2021 года. Здесь не имеется в виду никакой конкретный поэт, но скорее образ русской поэзии в целом.


О том, что русская литература в целом мрачна и депрессивна, мы узнаем еще в школе. Читающая публика за рубежом познает всю тьму русской поэзии в чуть более старшем возрасте (и при наличии интереса). У Ланы Дель Рей, как мы видим, такой интерес есть. Впрочем, напрямую из русских писателей или поэтов она ни к кому в своем творчестве (пока что) не отсылает. Исключение — Набоков, но и тот автор наполовину американский: ту же «Лолиту» он издавал в Америке и писал изначально на английском языке.


Lana Del Rey —Blue Banisters

Еще одну интересную вещь можно заметить на альбоме Did You Know That There’s a Tunnel Under Ocean Blvd. В треке с одним из самых длинных названий, какие можно вспомнить в истории современной музыки Grandfather Please Stand on the Shoulders of My Father While He's Deep-Sea Fishing, есть вот такая строчка: 

I'm folk, I'm jazz, I'm blue, I'm green («Я — фолк, я — джаз, я — синее, я — зеленое»)

Lana Del Rey — Did You Know
That There’s a Tunnel Under Ocean Blvd

…что очень напоминает знаменитую строчку из поэмы Гавриила Державина «Бог» (1798): 

Я царь, — я раб, — я червь, — я бог!

Совпадение ли? В музыкальном сервисе Spotify существует даже плейлист под названием lana del rey, depressing russian songs, and gregorian chants («лана дель рей, депрессивные русские песни и григорианские хоралы») — поразительно гармоничное триединство. 

Не все, кто странствует, потеряны

Джон Рональд Руэл Толкин

{"points":[{"id":1,"properties":{"x":0,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}},{"id":3,"properties":{"x":650,"y":0,"z":0,"opacity":1,"scaleX":1,"scaleY":1,"rotationX":0,"rotationY":0,"rotationZ":0}}],"steps":[{"id":2,"properties":{"duration":170,"delay":0,"bezier":[],"ease":"Power0.easeNone","automatic_duration":true}}],"transform_origin":{"x":0.5,"y":0.5}}

↑  Джон Рональд Руэл Толкин

Основоположник жанра фэнтези, создатель «Властелина колец», английский писатель Джон Рональд Руэл Толкин тоже здесь! Но появляется не самым очевидным образом.

Клип Chemtrails Over the Country Club

Название песни Not All Who Wander Are Lost («Не все, кто странствует, потеряны») с альбома Chemtrails over the Country Club (2021) — это строка из стихотворения Толкина под названием «Не все то золото, что блестит» (в разных переводах по-разному, ниже подстрочный). Оно появилось в «Братстве кольца» (1954) и посвящено Арагорну. Стихотворение затрагивает важную для Ланы тему скитаний, а также возвращения короны — лирическая героиня Дель Рей вообще часто оказывается королевой чего-то: Нью-Йорка, льда, клубов, бензоколонки, красоты, одиночества.


Так в очередной раз один чуткий поэт вдыхает музыку в слова другого. 


ENG

RUS

All that is gold does not glitter,

Not all those who wander are lost;

The old that is strong does not wither,

Deep roots are not reached
by the frost.

From the ashes a fire shall be woken,

A light from the shadow shall spring;

Renewed shall be blade that was broken,

The crownless again shall be king.


Не все то золото, что блестит,

Не все, кто странствует, потеряны;

Старое и крепкое не увядает,

Мороз не достигает глубоких корней.

Из пепла пробудится огонь,

Из тени пробьется свет;

Сломанный клинок будет обновлен,

Лишенный короны снова станет королем.


{"width":1200,"column_width":75,"columns_n":16,"gutter":0,"margin":0,"line":40}
false
767
1300
false
false
true
{"mode":"page","transition_type":"slide","transition_direction":"horizontal","transition_look":"belt","slides_form":{}}
{"css":".editor {font-family: tautz; font-size: 16px; font-weight: 200; line-height: 21px;}"}