37 книг на non/fiction 2025
ФОТО:
АРХИВЫ ПРЕСС-СЛУЖБ
В Москве с 4 по 7 декабря пройдет ярмарка non/fiction — когда-то главное книжное событие года, теперь — очередное напоминание, что российская книжная жизнь живет далеко не только в Гостином Дворе (некоторых издательств, например, «Индивидуум» на ярмарке нет, других лучше бы не было). И все же по старой привычке к ярмарке продолжают выходить хорошие книги — и, к счастью, их все так же немало. Лиза Биргер выбрала тридцать семь самых стоящих — новых и уже ставших хитами.
Ад Маргинем / ABC Design
Анна Биневская, Антон Гулевский, Ольга Карпуть, Павел Вардишвили «Мода 2.0. История индустрии с 2008 года»

Амбициозный проект, охватывающий «всю» историю моды за последние 16 лет, создан по инициативе основательницы KM20 Ольги Карпуть, потому история рассказана частично от первого лица и балансирует между глянцевым альбомом, мемуаром и учебником: про то, как Москва стала новой фэшн-столицей в нулевые, про моду на стритвир и диджитализацию, про то, как индустрии пришлось перепридумывать себя в пандемию и перепридумывать снова после 2022 года.
............................................................1
Ад Маргинем

Инго Шульце
«Праведные убийцы»
Перевод с немецкого Софьи Негробовой
Почти новый роман (2020) одного из самых интересных писателей современной Европы: на русский давно уже переведены и «записки немцев о приключениях в Питере» под названием «33 мгновения счастья» (1997), и сборник историй об обитателях одного восточногерманского городка Simple storys (орфография автора, 1998). Его вечная тема — жизнь восточных немцев после объединения Германии — получила новый разворот в последние годы, с ростом правых настроений на Востоке страны. И сегодня «Праведные убийцы» Шульце читаются во многом как объяснение этих тенденций — роман об очень интеллигентном букинисте из Дрездена, который всю жизнь торговал книгами и читал их, но с падением Германии резко изменил взгляды и ударился в правый экстремизм, показывает, что это может произойти с каждым.
.....................................................................................2

Роман Ким «Три дома напротив соседних два»
Для полной биографии Романа Кима нужна отдельная книжка
(и она давно издана в серии ЖЗЛ) — русский советский писатель корейского происхождения, автор популярных шпионских романов, в 1920–1940-е годы сотрудник японского отдела советской разведки (ИНО ОГПУ), прикоснулся к советской литературе со многих интересных сторон: например, считается, что именно он рассказал Юлиану Семенову о прототипе Штирлица, а еще он был одним из первых редакторов Стругацких. Эта книга — переиздание очерков, написанных в Японии в 30-х годах, которыми когда-то зачитывалась вся литературная Москва, с подробным комментарием японистки Анны Слащевой. Ясный стиль, безжалостный юмор и невероятно увлекательный опыт рождения в Японии нового общества, описанный изнутри.
...........................................................3

Сьюзен Сонтаг
«Отчет. Рассказы»
Перевод с английского Светланы Силковой, Веры Соломахиной
Короткие тексты Сьюзен Сонтаг не вполне корректно называть рассказами — она часто балансирует в них на грани между аллегорией и автофикшном и никогда не боится автобиографических отсылок. Рассказов у нее не то чтобы много, и каждый возникал, когда Сонтаг требовалось выплеснуть эмоции, пережить радикальный опыт: смерть отца, болезнь лучшего друга, угрозу смертельной болезни. Получается текст-откровение, предельно личный опыт выживания через письмо.
...............................................4
Альпина-проза

Алексей Иванов
«Невьянская башня»
Главный герой нового романа Алексея Иванова — Акинфий Демидов, реальный русский промышленник XVIII века, построивший около 25 заводов на Урале и в Сибири, в их числе — завод и знаменитую наклонную башню в его родном городе Невьянске. Историческая загадка — почему башня наклонена — становится для Иванова поводом рассказать мистический сюжет на фоне большого исторического полотна об индустриализации Урала, о сложности любого мира и о борьбе реального заводчика Демидова с демоном огня.
...........................................................5

Ислам Ханипаев
«Среди людей»
Новая книга Ислама Ханипаева, писателя из Дагестана, обладающего поистине оригинальным, ни на кого не похожим голосом, прозвучавшим в 2021 году, когда его дебютная повесть «Типа я» получила премию «Лицей» и стала настоящим интернет-хитом. Новый роман кажется в каком-то смысле продолжением «Типа я» — если в дебютной повести речь шла об одиноком мальчике, который придумывает себе воображаемого друга Крутого Али, «уличного воина», то герой «Среди людей» — это неблагополучный подросток из колледжа, который открывает для себя подпольный мир рэп-баттлов и овладевает «мастерством уничтожения оппонентов», но бороться ему приходится в первую очередь с темнотой внутри себя.
...............................................6
Фланнери Оконнор. «Круг в огне»

Перевод с английского Леонида Мотылёва
Американская писательница Фланнери О’Коннор считается одним из главных авторов южной готики, мастерицей короткого рассказа, в котором безысходность соседствует с гротеском, насилие становится возможностью открыться к благодати, расовые проблемы Юга не замалчиваются, а призрак проигрыша в Гражданской войне даже десятилетия спустя продолжает маячить на горизонте. В Америке она — не менее важный автор, чем Фицджеральд с Фолкнером, в России долгое время оставалась не до конца прочитанной, но новый сборник, большая часть рассказов в котором впервые переведены на русский замечательным Леонидом Мотылевым, призван исправить эту несправедливость.
....................................................................................7
Альпина-нонфикшн
Найджел Джонс, Урс Бруннер, Юлия Шраммер «Салон Китти. Секс и Шпионаж в Третьем Рейхе»

Перевод с английского Максима Коробова
Почти детектив — международная команда историков изучает миф о «салоне Китти», легендарном борделе в центре Берлина, клиентами которого с 30-х годов прошлого века были высокопоставленные немецкие сановники и дипломаты и который под контролем Рейнхарда Гейдриха стал центром шпионажа, нашпигованным прослушкой. Исследование оказывается не только о самом салоне, но и о положении женщин в Третьем Рейхе в целом, о сексуальной свободе в Веймарской республике, о двойственности нацистской
морали и о паутине контроля немецких спецслужб.
...............................................8
Габриэль Цухтригель
«Музей апокалипсиса. Что Помпеи рассказывают об истории человечества»
Перевод с немецкого Натальи Василиной

Неудивительно, что о Помпеях можно написать увлекательную книгу, но читатель и представить себе не может, насколько именно эта книга будет увлекательной. Все дело в личном подходе — молодой немецкий археолог Габриэль Цухтригель был выбран директором Археологического парка Помпей в 39 лет, потому что ему удалось предложить радикально новый взгляд на музеи и археологические памятники. Помпеи для него — идеальный «музей апокалипсиса», город, застывший в момент катастрофы 79 года н.э., где все говорит о последних часах жизни — незаправленные кровати, выставленная на просушку посуда, брошенные инструменты и тела, застывшие в любовных объятиях или корчах ужаса. Он предлагает не смотреть на музеи как коллекционеры, которым важно только поставить галочку в списке впечатлений, а увидеть эмоциональные переживания за научной работой и понять, глядя на Помпеи, насколько мы сами готовы к концу света.
...........................................................9
Крис Нашавати «Будущее было сейчас: 8 фильмов, которые изменили Голливуд»

Перевод с английского Натальи Луговой
Книга, в которой идеально все, от названия до обложки, — кинокритик Крис Нашавати рассказывает об одном лете 1982 года, когда в прокат одновременно вышло 8 фильмов в стиле научной фантастики и фэнтези, после которых кино никогда уже не будет прежним: «Инопланетянин», «Конан-варвар», «Бегущий по лезвию» и «Нечто», «Безумный Макс 2», «Трон», «Звездный путь 2» и «Полтергейст». Именно это лето заложит основы научно-фантастической революции, после которой студии раз и навсегда поймут, что фантастические блокбастеры приносят деньги, и понемногу разучатся снимать что бы ты ни было еще.
.........................................................10
Лев Данилкин
«Палаццо Мадамы»

Самая обсуждаемая книга осени — монументальная биография легендарной директрисы ГМИИ имени Пушкина Ирины Антоновой (1922–2020), которая руководила музеем более полувека и неизбежно повлияла на его уникальный стиль. О своей героине Данилкин рассказывает через 38 произведений искусства, которые служат визуальными эпиграфами к главам, но вовсе не обязательно входят в коллекцию музея — от «Сикстинской Мадонны» Рафаэля до «Джоконды» Леонардо. Что не мешает ему нарисовать образ очень личный и эмоциональный, вызывающий как восторги, так и споры. На стенде издательства также можно будет найти переиздание давно вышедшей из печати книги Данилкина «Ленин. Пантократор солнечных пылинок» — то ли биографии, то ли документального романа, получившего в 2017 году первое место национальной премии «Большая книга».
....................................................................................11
Альпина Паблишер
Макс Миллер, Энн Волквейн
«История на вкус. 4000 лет в рецептах и ингредиентах»
Перевод с английского Даниила Вологодского

В 2020 году продюсера отдела дистрибуции Walt Disney Mакса Миллера отправили в отпуск в связи с эпидемией COVID-19. Тогда он завел на YouTube канал Tasting History, в котором рассказывал, как питались люди прошлого и что из их рецептов мы можем повторить у себя дома. Сегодня в этом канале более 4 миллионов подписчиков. Книга «История на вкус» — это бестселлер The New York Times, в котором содержится более 60 рецептов за 4 тысячи лет мировой истории, от Древнего Рима до Китая эпохи Мин, от средневековой Европы до Нового Света. Каждый рецепт в двух вариантах: неповторимый оригинал и современная адаптация.
......................................................12
Белое яблоко

Юрий Чернавский
«Здравствуй, мальчик бананан!»
Композитор, аранжировщик и продюсер Юрий Чернавский немало повлиял на дорогой сердцу многих синтезированный звук 80-х — играл в джазовых оркестрах, записал культовый рок-альбом «Банановые острова», пел с Аллой Пугачевой, писал музыку для «Следствие ведут Колобки» и «Братьев Пилотов», продюсировал «Ласковый май» и много кого еще. А позже уехал в Америку, продолжил головокружительную карьеру, написал обо всем этом воспоминания, сам напечатал и раздавал. Умер незадолго до того, как вышло их дополненное издание, подготовленное совместно с музыкальным журналистами Денисом Бояриновым и Борисом Барабановым.
..............................................13
«НЛО»

Пол Верт. «1837 год. Скрытая трансформация России»
Перевод с английского Сергея Карпова
Наш любимый жанр (ирония!) — американский профессор объясняет
за Россию. Но с неожиданно хорошим финалом. Пол Верт, профессор истории Университета Невады в Лас-Вегасе, доказывает, что в 1837 году, который обычно считается историками трагическим и застойным (умер Пушкин! Сгорел Зимний дворец! Николай I душит цензурой), на самом деле началась скрытая трансформация России: развитие индустрии, торговли и коммерции, железная дорога, провинциальная пресса, рождение русской оперы. Приятно увидеть национальную идентичность там, где ты ее раньше и не подозревал!
...........................................................14

Сабин Мельхиор-Бонне «Женский смех. История власти»
Перевод с французского Ольги Панайотти
Еще одна важная новинка о приятном — французский историк Сабин Мельхиор-Бонне рассказывает, как женщины завоевали право на смех, в котором им так долго отказывали, и как происходило освободительное движение от библейского «непристойного» женского смеха — так пожилая Сарра смеется, когда узнает, что родит Ицхака, — до не знающего преград смеха на стендап-сцене.
...............................................15
Егана Джаббарова Terra nullius

Роман Еганы Джаббаровой — неформальное завершение трилогии, начатой романами «Руки женщин моей семьи были не для письма» и «Два за неверного». На русском книга вышла почти одновременно с тем, как первая книга трилогии, в переводе на немецкий, стала лауреатом Гамбургской книжной премии. В своих книгах Егана Джаббарова доступными ей литературными средствами изучает темы идентичности, принадлежности, миграции и говорит о том, как в поисках «ничейной земли» (terra nullius) герои прошлого и будущего бегут через страны и континенты и могут так себя и не найти. Это одновременно и семейная сага, и антиутопия, и магический многослойный реализм, который рождается на пересечении культур и путей, для тех, кто буквально и фигурально находится между мирами.
..........................................................16
Музей современного искусства «Гараж»

Игорь Поносов
«От стен до сцен. Хроника московского уличного искусства. 1991–2020»
Игорь Поносов — художник, куратор и исследователь уличного искусства, автор нескольких книг об уличном искусстве, граффити и активизме, включая «Искусство и город» (2016) и Russian Urban Art: History and Conflicts (2018). Он также создатель онлайн-платформы «Партизанинг» и составитель серии книг Objects, посвященной стрит-арту в России и на постсоветском пространстве. В 2020 году он передал музею «Гараж» уникальный архив современного стрит-арта. Это редкие фотографии, интервью с художниками, таймлайн и анализ его тридцатилетней истории: от независимых граффити 90-х до окончательной институционализации и смерти (неслучайно прямо на обложке написано Russian street art is dead!).
..................................................................................17
«Редакция Елены Шубиной»
Светлана Павлова «Сценаристка»

Вторая книга Светланы Павловой после «нетолстого романа» «Голод» о расстройствах пищевого поведения рассказывает историю сценариста Яны, которая сдает первый в жизни тест на ВИЧ и, ожидая результатов, вспоминает свои романтические отношения последних лет. Несмотря на серьезную рамку, это на самом деле довольно радостная книга о дружбе, отношениях, мечтах и о том, как искать это в России 2025 года.
..........................................................18
Анна Лужбина
«Крууга»

Первый роман писательницы Анны Лужбиной, до этого у нее выходил сборник рассказов «Юркие люди» — обе книги попадали в финал премии «Лицей». Женя, преподаватель и танцовщица ирландских танцев, после тяжелого развода приезжает в карельскую деревню, откуда она родом, и тем самым оживляет ход давних событий. В деревне ничто окончательно не заканчивается и время и место кажутся заколдованными — в том числе на уровне языка, с которым Лужина тоже обращается магически.
...............................................19

Василий Владимирский
«Картографы рая и ада»
История фантастики через портреты ее создателей — от патриарха жанра Роберта Хайнлайна, который после Хиросимы сомневался, стоит ли вообще писать научную фантастику, до Алисы Шелдон, скрывавшейся под мужским псевдонимом Джеймс Типтри-младший и ставшей иконой феминистической фантастики. Здесь Борхес, чей первый английский перевод сделал близкий друг Хайнлайна, соседствует со Стругацкими и Киром Булычевым, а разговор о воспитательном аспекте творчества братьев заставляет по-новому взглянуть на знакомые тексты. Василий Владимирский, главный русскоязычный критик и исследователь фантастики, лауреат премии «Неистовый Виссарион» — пожалуй, единственный человек в русскоязычном пространстве, который мог рассказать эту историю так увлекательно и полно.
....................................................................................20
Corpus

Ласло Краснахоркаи «Сатанинское танго»
По случаю Нобелевской премии издательство Corpus успело оперативно перевыпустить на русском давно вышедшие из продажи романы Ласло Краснахоркаи «Сатанинское танго» и «Меланхолия сопротивления». Мы рассказывали о них подробнее в отдельном материале, но напомним главное: цирк, который никак не может уехать, предложения, которые никак не могут закончиться, апокалиптические пейзажи, по которым вечно бродят те же коровы, время, которое идет по кругу, будущее, которое одновременно никак не может наступить и предвещает скорый конец всего.
...............................................21
Владимир Набоков
«Лолита. Сценарий»
Перевод с английского Андрея Бабикова

Набоков писал сценарий экранизации своего самого скандального романа летом 1960 года в Калифорнии, среди роз и пересмешников, в перерывах ловя бабочек на знойных холмах (которые кишели гремучими змеями). Он исписал свыше тысячи карточек, создав сценарий на четыреста страниц, который Стэнли Кубрик счел слишком длинным — фильм по нему шел бы около семи часов. Неудивительно, что на премьере в июне 1962 года Набоков обнаружил, что использованы лишь «искромсанные обрывки» его сценария, а переделки превратили картину во что-то «настолько же отличное от моего сценария, насколько отличается от оригинала перевод стихотворения» — и даже не слишком расстроился. Кажется, этот сценарий и не создавался для экранизации — скорее, как диалог с самим собой и как повод для внимательного перечитывания и нового осмысления романа.
...........................................................22
Персиваль Эверетт «Джеймс»

Перевод с английского Юлии Полищук
Пулитцеровская премия 2025 и, пожалуй, главный американский роман прошлого года. Современное переосмысление «Приключений Гекльберри Финна» Марка Твена, в котором рассказ ведется от лица беглого раба Джима, который здесь на самом деле Джеймс и вовсе не так прост, как кажется!
...............................................23
«Подписные издания»
Кэролайн Блэквуд
«Участь Мэри-Роуз»
Перевод с английского Александры Глебовской

Внимания, конечно, заслуживает вся серия новооткрытой классики от лучшего книжного магазина страны, но Блэквуд — самая яркая звезда на этом небе. Англо-ирландская писательница, наследница династии Гиннесс Кэролайн Блэквуд (1931–1996) была номинирована на Букера в 1977 году, но всю жизнь оставалась в тени своих знаменитых мужей — художника Люсьена Фрейда, композитора Исраэля Читковица и поэта Роберта Лоуэлла. Сейчас ее переоткрывают, в том числе и на Западе, как мастера психологического ужаса. «Участь Мэри-Роуз» (1981) — мрачный роман о том, как убийство ребенка в английской деревне порождает массовую истерию.
..........................................................24

«Сто ужасов Станислава Зельвенского»
Как объясняет в предисловии автор книги, его подборка — это вовсе не обязательно список «лучших», тут даже «Психо» нет, потому что неинтересно «в тысячный раз выкапывать труп мамы Нормана Бейтса». Ему скорее хотелось сделать акцент на «курьезном, незаслуженно забытом» и заодно поговорить о том, почему хоррор — живее всех живых и как он демонстрирует наши фобии и отражает слом реальности. Легкий, ироничный язык автора — такая же обманка, как кажущаяся легкомысленность жанра, на самом деле это глубокая книга о бесконечном разнообразии способов, которыми кино отражает жизнь.
...............................................25
«Фантом Пресс»

Роже-Поль Друа
«Алиса в стране идей»
Перевод с французского Тимофея Петухова
Французский философ Роже-Поль Друа берет «Алису в Стране чудес» Льюиса Кэрролла и превращает ее в философский трактат — но не скучный, а остроумный и провокационный. Алиса здесь путешествует не по сказочной стране, а по истории философии, встречая на своем пути Платона, Декарта, Канта и Ницше. Друа показывает, как «детская» логика Кэрролла на самом деле близка философским парадоксам, а абсурд викторианской сказки оказывается способом задавать самые серьезные вопросы о реальности, познании и языке. Идеальная книга для тех, кто давно хотел разобраться в философии, но не знал как.
..................................................................................26

Хишам Матар
«Мои друзья»
Перевод с английского Марии Александровой
Ливийско-британский писатель Хишам Матар, автор пронзительных мемуаров «Возвращение» о поисках отца, исчезнувшего в ливийской тюрьме (за эту книгу он получил Пулитцеровскую премию), написал роман одновременно очень простой и изящно выстроенный на полутонах — о дружбе, изгнании и том, как политика ломает жизни. Двое ливийцев встречаются в Лондоне в 1980-х — один становится успешным писателем, другой остается на обочине. Их дружба длится десятилетия, переживая предательства, революции на родине и попытки найти свое место между двумя мирами.
..............................................27
«СЛОВО»
Азарий Плисецкий «Век Майи»

Книга о великой Майе Плисецкой собрана к ее столетию братом балерины, выдающимся хореографом и танцовщиком Азарием Плисецким. В отличие от его мемуаров «Жизнь в балете», это не воспоминания о семейных триумфах, а посвященный только Майе семейный альбом — письма, фотографии, газетные вырезки и любительские видеосъемки по QR-коду. Азарий Плисецкий говорит, что старается увидеть Майю не просто как сестру, но как выдающуюся балерину, познать ее феномен. И все же первые же страницы, рассказывающие, как родителей маленьких Плисецких арестовали в 1937-м и дети выживали как могли, поддерживая друг друга, объясняют ее невероятный характер больше, чем тысячи выступлений.
..........................................................28

Людмила Сукина
«Из Средневековья в век Просвещения. Россия первых Романовых»
XVII век в России начался голодом, эпидемиями и Смутой, а завершился кардинальными переменами в культуре и мышлении. Доктор исторических наук Людмила Сукина, собравшая для этой книги более 70 редчайших цветных иллюстраций, показывает красоту и противоречивость столетия, в котором было место не только для мятежей и бунтов, но и для реформ, научных открытий, барочной поэзии и радикально новых идей.
.............................................29
«Поляндрия»
Мигель Бонфуа «Сон Ягуара»
Перевод с французского Нины Хотинской

Редкий роман, которому удалось одновременно взять две главные книжные премии Франции: Гран-при Французской академии и премию «Фемина», —
все дело в удачном сочетании магического реализма и европейского романа взросления. На русском раньше выходил роман Бонфуа «Наследие» — о путешествии его семьи из Венесуэлы в Париж, где писателю удалось
найти тонкий баланс между столетней семейной сагой и сказками в духе латиноамериканского романа. В «Сне ягуара» без волшебства не обошлось,
ведь главный герой — младенец, брошенный на ступенях церкви, которого воспитывает немая нищенка, и знаток сотни сказок. Без семейных историй читатель тоже не останется, ведь этот самый Антонио — реальный исторический персонаж, который имеет к автору непосредственное отношение.
..........................................................30

Сибусава Тацухико
«Записки о путешествии принца Такаоки»
Перевод с японского Анны Слащевой
Тацухико Сибусава (1928–1987) был ключевой фигурой послевоенной японской литературы — эссеистом и переводчиком французских сюрреалистов. В 1959 году его привлекли к суду за перевод романа маркиза де Сада «Жюльетта», причем обвинение утверждало, что он сделал непристойное произведение еще более непристойным, — вполне в духе романа, Сибусава превратил процесс в перформанс, куря трубку прямо в суде и высмеивая обвинителей. Свой единственный роман (1987) он писал в больнице, умирая от рака горла. Герой книги, принц Такаока — реальная историческая фигура, сын императора Хэйдзэй, который правил в 806–809 годах. Он был лишен наследства, проиграв в политической борьбе, стал буддистским монахом и отправился в Китай. В романе это путешествие становится парадом диковин, чудес и снов и ведет в итоге к познанию самого себя.
...................................................................................31
«Синдбад»

Дженни Эрпенбек
«Кайрос»
Перевод с немецкого Веры Ахтырской
Одна из самых ожидаемых новинок ярмарки, которая может и не успеть из типографии, но мы подогреем ожидания. Роман, получивший Международную Букеровскую премию 2024 года, — история любовной связи между молодой студенткой и женатым писателем средних лет в Восточном Берлине 1980-х. Но это не просто роман о токсичных отношениях — Эрпенбек мастерски накладывает личную историю на распад ГДР, показывая, как крушение империи отражается в крушении личных связей. «Кайрос» (греч. «удачный момент») — это книга о том, как время ломает людей и страны, о невозможности вернуться назад и о том, что любовь может быть формой власти.
..........................................................32
«Искусство — XXI век»

Эрнст Ганс Гомбрих «Искусство и иллюзия. Исследование психологии изображения»
Перевод с английского Елены Ванеян
Однозначный победитель в номинации «книжка с картинками» — главный труд, пожалуй, главного теоретика искусства ХХ века, ничуть не устаревший с первой публикации в 1960 году. Если уже выходившая на русском «История искусства» — обзорный учебник, то «Искусство и иллюзия» — глубокое исследование того, как мы видим и понимаем изображения. Гомбрих был первым, кто задумался о том, как искусство отражает мышление, и что любая форма искусства будет в первую очередь способом для художника найти точку соприкосновения с читателем — и поговорить.
....................................................................................34
Jaromír Hladík press / «Носорог»
Гомер «Одиссея»
Перевод с древнегреческого и комментарии Григория Стариковского

Поэт и переводчик Геннадий Стариковский живет в США с 1992 года, окончил кафедру классической филологии Колумбийского университета, преподает латынь и мифологию, переводил на русский Джона Донна и Уолта Уитмена, а еще Софокла, Вергилия, Пиндара и Флакка. Первые главы «Одиссеи» в его переводе выходили еще в 2014 году. В интервью он говорил, что переводит Гомера «после катастрофы русской культуры, в некотором смысле на ее пепелище». Поэтому он отказывается от гекзаметра времен Жуковского и выбрал пятистопную строку со смысловыми ударениями. В итоге получается «странный текст» (определение переводчика), который по ритму ближе к современной поэзии, а по смыслу — ближе современному читателю.
..........................................................35
В ГОРОДЕ: фестиваль «Параллельно» в книжном магазине «Пархоменко»
Иван Давыдов
«Люди и города. Путеводитель по русскому Средневековью»

Среди важных новинок, которые вы на ярмарке не найдете, зато сможете обнаружить неподалеку, — книга Ивана Давыдова, журналиста и писателя, единственного сотрудника портала «Север», для которого он ездит по северным городам, изучает русское Средневековье и открывает «Россию, которую надо вернуть себе». О такой России и его книга, где в каждом городе (Москва, Муром, Тверь, Новгород, Великий Устюг, Углич и так далее) находится по юродивому, святому, праведнику или просто человеку, утверждающему «свободу и милосердие вопреки жестокости и равнодушию».
...............................................6

Энн Себба «Женский оркестр Освенцима. История выживания»
Документальное исследование о женском оркестре, существовавшем в концлагере Освенцим-Биркенау. Британский историк Энн Себба восстанавливает истории девушек, которых заставляли играть марши для колонн заключенных, идущих на работу или на смерть, и концерты для нацистских офицеров. Почти всем им искусство спасло жизнь, но немалой ценой. Это история о том, что может значить музыка: и как пропагандистский проект, и как редкая возможность бросить вызов системе, и о том, как различия и разногласия в разномастном оркестре удалось преодолеть с помощью женской солидарности.
......................................................7
Ребекка Лоу «Долгая дорога в Тегеран. На велосипеде по Европе и Ближнему Востоку»
Перевод с английского Александры Глебовской

Британская журналистка и специалистка по Ближнему Востоку Ребекка Лоу отважилась на одиночное путешествие на велосипеде из Лондона в Тегеран в 2014 году, когда большинство стран, через которые она собралась проезжать, были охвачены гражданской войной. Но именно война пугала ее наименее всего — все дело в том, что Ребекка Лоу не профессиональная велосипедистка и в путь отправилась не для рекордов, а чтобы показать, какой Ближний Восток на самом деле: разнообразный, яркий, живой. Это не романтизированное приключение, а честный рассказ о физических испытаниях, культурных столкновениях и гендерных сложностях женского соло-путешествия по регионам, где присутствие женщины-велосипедистки вызывает всё — от восхищения до агрессии. Лоу создает портрет современного Ближнего Востока глазами человека, который движется медленно и открыт для встреч.
................................................4